Форум » Магическая Англия » Малфой Мэнор » Ответить

Малфой Мэнор

Lucius Malfoy: Родовое поместье Малфоев. Поскольку поместье принадлежит роду Малфоев уже на протяжении многих веков, я, как нынешний Глава Рода, опишу его сам. Поместье Малфой Мэнор, поражающее посетителей своим размахом, тонет в парках и живых лабиринтах. От самых ворот, к поместью ведет, как и положено, живописная аллея... фонтаны и беседки, миниатюрные мосты через ручьи, многоярусные клумбы... пруды и потаенные закутки... этим наполненною пространство вокруг Дома. Великолепная конюшня и псарня... ангар для карет, более похожий на музей... уже давно являются неотъемлемой частью сего шедевра, достойного называться восьмым чудом света. Поколениями Малфои обустраивали всё в поместье по собственному вкусу часто приправленному личными причудами. Так к поместью примкнули охотничьи угодья и появился пруд для катания на коньках зимой. На его территории можно найти почти всё, что вообразится взыскательному любопытству посетителей. Но главным и воистину прекраснейшим в Малфой Мэнор является убранство дома. Как и все дома волшебников, он гораздо больше изнутри, чем снаружи и в этом нет никакой загадки... обыкновенное Волшебство. Выдержанные в традиционном Английском стиле, немного мрачноватые из-за своей древности залы и коридоры соседствуют здесь с дворцовым великолепием Франции... Залы для приёмов, маленькие и уютные гостиные, курительные и бильярдные залы, огромная библиотека, зимний сад... Каждое помещение выверено и обустроено идеально сообразно его назначению. Личные покои членов семьи, портретные галереи, ревностно хранящие тайны Рода, множество потайных комнат а еще, по слухам, есть подземный либаринт с хранилищем предметов Темной Магии... - эти Тайны всегда будоражили воображение Гостей и Друзей Семейства, являясь личной гордостью каждого нового Главы Рода... По первому зову здесь появятся услужливые домОвые эльфы и предложат Вам вина из знаменитых Мэнорских погребов... и проводят в одну из гостиных... Если Вы - тот, кого здесь примут - добро пожаловать...

Ответов - 153, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Changer of Ways: Несколько тихих, едва слышных шагов и в гостиную вошел высокий, худой молодой человек. Он поклонился присутствующим. - Мое почтение, миссис Малфой, мистер Снейп. Кстати говоря, не ожидал вас здесь увидеть, но вы очень кстати. Меня зовут Альден Сэйер, эМ-эМ - от слов "министерство магии" - агент, повинуясь странному желанию пошутить, оставил только инициалы. - Только что вернулся из Азкабана. Мистер Малфой передает вам всем, что он жив, здоров и скучает...

Severus Snape: - Чувствую себя человеком с плаката: "Их разыскивает аврорат",- пробормотал Снейп. Он не собирался скрывать своего имени, но развязность министерского служащего заставила его поморщиться. С другой стороны, это было прекрасной характеристикой. Он посмотрел на Нарциссу, надеясь, что она тоже поняла, с кем имеет дело. - Польщен столь широкой популярностью среди сотрудников Азкабана, мистер Сэйер,- произнес он, церемонно кланяясь.- Надеюсь, мои заслуги будут учтены при выделении мне камеры в Вашем учреждении.

Changer of Ways: - Мистер Снейп, при всем моем уважении к вашей проницательности, я могу сказать что вы не совсем правы - весь юмор и деланая небрежность испарились из тона агента, оставив место лишь для деловой вежливости. - Азкабан меня интересовал только как место временного обитаия мистера Малфоя. Зная некоторые детали текущей обстановки, я позволил себе сделать вывод о том, что его присутствие на свободе более выгодно всем "крупным игрокам", на доске, которую сейчас представляет собой старушка-Англия. О чем не преминул сообщить ему. Сюда же меня привело желание донести эту мысль до его драгоценной супруги - Альден поклонился Нарциссе. - А заодно обсудить с ней один вопрос. В решении этого вопроса я также расчитываю на вашу помощь, раз вы так удачно здесь оказались. Альден сделал паузу, а потом медленно, тщательно выговаривая каждое слово произнес - Скажите, могут ли в министерстве действительно принять решение о продаже имущества мистера Малфоя, в частности земель под Малфой-мэнором, или это всего лишь грязные слухи, воплощение которых возможно лишь с существенными нарушениями законодательства... - Сэйер задумался. - хотя какое законодательство в военное время - закончил он вполголоса


Narcissa Malfoy: Небрежность, с которой подступился к ним по началу "агент", произвела крайне неприятное впечатление, и все та же манера преподнесения новостей из магической тюрьмы вполне могла ввергнуть в легкий культурный шок. Да как он смеет так говорить о моем муже? О самом Люциусе Малфое, который... Цисси, взвинченная, едва осадила гневные мысли, бросив на гостя мгновенный, колкий взгляд. Но от сердца отлегло. Как бы эти новости не были поданы, они были хорошими, если вообще были правдивыми. Выгодно всем крупным игрокам? Ахх.. наверно, именно поэтому, Томас Риддл еще несколько месяцев назад собирался собственоручно "преподать урок" Люциусу. После подобной сводки новостей, помнится, Нарцисса в первый и последний раз поблагодарила судьбу за то, что муж угодил в тюрьму, а не в руки его господина. А Неназываемого Цисс в минуты сокрушающего отчаяния, когда эмоции брали верх, проклинала на чем свет стоит, как порой и самого мужа, за то, что ввязался во все это. И этот тип, позволявший себе с сквозившей ироничностью и насмешкой говорить о Люциусе Малфое, как последний шакал, вызывал холодное раздражение. Цисс не выказывала сейчас трепетного волнения, коее ее переполняло из-за одной, крохотной, но столь важной и драгоценной весточки от мужа. Дама была предельно собрана и сосредоточена, словно раздраженная кошка. Еще немного и ей захочется вцепиться в горло этому министерскому проныре, такому же как все, неизвестно что забывшие здесь, в Малфой Мэноре. Последний вопрос окончательно навел сметение в сознании мадам Малфой. Что?! Промелькнуло вспышкой возмущение, сокрывшее волнение и ужас. -Нет. В этом относительно спокойном, вежливом ответе прозвучало столько холода и весомости, сколько, казалось, не возможно в себя вместить одному слову. Нарцисса устремила тот час же пристальный, внимательный и испытующий взгляд на мистера Сэйера. Этот агент с каждым шагом все больше уходил в те вопросы, которые не стоило бы поднимать. После напряженной паузы, Нарцисса улыбнулась кратко и вежливо. -Это ни в коем случае не возможно. Если же Вас интересуют подробности, то Вам стоит поговорить с нашим адвокатом. Думаю, все нюансы и тонкости он разъяснит куда лучше меня. Довольно непринужденно, насколько это было возможно, ответила Цисси. -А если же рассматривать нарушения законодательства... То, боюсь, здесь возможно все. Но тогда министерство ни чуть не лучше Неназываемого... А может и хуже? Второй по крайней мере ясно и открыто выказывает свои позиции и намерения... С горечью усмехнулась мадам Малфой, оборачивая фразу незначительной шуткой.

Severus Snape: Снейп с трудом удержал острое желание выругаться. Интересно, у женщин вообще присутствует такая часть тела, как мозг? Даже у лучших из них. Несмотря на свое плохое отношение к женскому полу вообще, он привык уважать своих коллег, а также некоторых представительниц чистокровных семейств. Даже к Бэлле, несмотря на взаимную неприязнь, он относился со снисходительностью,- а уж к жене своего лучшего друга... Не выдержав, он кашлянул. - Прошу прощения, что вторгаюсь в беседу,- с нажимом заговорил он, делая шаг вперед и оказываясь рядом с креслом Нарциссы.- Вероятно, вы, господа, обсуждаете что-то, о чем я не имею понятия. О каких "фигурах" идет речь? Неужели о мистере Скримджере? Что касается Малфой-Мэнор... Не могу назваться специалистом по продаже недвижимости, но... Полагаю, что подобный вопрос скорее вправе задавать мы Вам, а не наоборот. И полагаю, что Вы уже, несомненно, провели необходимые консультации с юристами Министерства. Я прошу Вас, сэр, понять волнение мадам Малфой. Ваше письмо встревожило ее: в тот момент, когда я прибыл, мадам едва оправилась от очередного обморока. Признаюсь, мы опасались худших вестей. Может быть, Вы проинформируете нас, как здоровье мистера Малфоя? Полагаю, тюремный рацион не весьма пошел ему на пользу? К нему допускают посетителей? Ему разрешены передачи? Возможно, в связи с готовящимся усилением охраны, режим заключенных будет несколько смягчен? Исправлено по указанию Администрации.

Changer of Ways: - Я вижу, мне не рады. - вздохнул агент. - Возможно, отчасти это моя вина. Не следовало в панибратском стиле начинать беседу. Итак, чтобы не отнимать у вас драгоценное время, которое вы, несомненно, можете провести с большей пользой - Сэйер сделал паузу, удерживаясь от улыбки - я буду краток. Альден глубоко вздохнул, собираясь выложить все, зачем пришел монологом. - Как я уже сказал, сегодня, по направлению от Министерства, удачно совпавшему с моими личными планами я посетил Азкабан с небольшой проверкой. Там мной обнаружена преступная для практически военного времени лень охраны - засыпают на ходу, практически не проверяют документы, слишком доверчивы. Проведены беседы с заключеннымимистером Люциусом Малфоем, а так же Фенриром Сивым, назвавшимся, по не указанным, но вполне понятным причинам другим именем. Голос агента был сух и практически лишен эмоций, он как будто зачитывал доклад и было ясно видно, что все то же он мог бы излагать значительно более живо. - Перейдем к главному. Значительная часть моего визита, как я сказал, прошла в обществе мистера Малфоя. Его физическое состояние остается вполне преемлемым, хотя и, думаю, несколько хуже, чем когда его поместили в Азкабан. Но вот моральное состояние вызывает у меня опасения. Отмечены аппатия, усталость и рассеянность. Далее, я был вынужден донести до него новость, которую я слышал и которая вызвала ваше негодование. Могу отметить, правда, что реакция мистера Малфоя была менее бурной, чем ваша. Однако, он просил меня передать, что с ним все в порядке и он надеется вас снова увидеть. Затем последовала небольшая пауза - агент обдумывал, что сказать далее. - Теперь - к заданным вами вопросам. Доказательства в эпоху мистера Скримджера, которую я склонен считать военной диктатурой - вещь весьма субъективная. Тут я ничего не смогу сказать, поскольку моего доступа к информации министерства не хватает. Из ситуации, которая сложилась сейчас, можно сделать вывод, что мистера Малфоя скоро либо освободят под каким-либо предлогом, но постараются нейтрализовать на свободе. Скажем, уже упомянутые мной возможные попытки продать собственность семьи Малфоев уже в достаточной мере свяжут его и вас, миссис Нарцисса, делами. Но, я отвлекаюсь. Продолая отвечать на ваши вопросы, мистер Снейп, сообщаю, что посетителей к мистеру Малфою, увы, не допускают, если это не сотрудник министерства. Насчет передач - меня обыскали перед входом... Смягчения режима не предвидится, поскольку, сами понимаете, в настоящее время Азкабан скорее не тюрьма, а лагерь для военнопленных. Здесь агент сделал долгую паузу. Видно было, что ему еще есть что сказать. но он дет дополнительных вопросов.

Severus Snape: Снейп пропустил мимо ушей выпад Агента. Он снова шагнул за кресло Нарциссы, не столько для того, чтобы восстановить статус кво, сколько для того, чтоб выиграть время для раздумий. Освободят? Люциуса? По-моему, господин Агент сам себе противоречит, говоря про военную диктатуру и обещая свободу потенциальному преступнику. Реакция Люциуса не была бурной... хорошо. Вот только что это: спокойствие или начало безумия? Пауза затягивалась. Зельевар бросил взгляд на мадам Малфой,- но та то ли впала в ступор от услышанного, то ли не знала что сказать. Пеплозмей раздери этих женщин! Вот когда не надо, она мелют языком, а когда надо... - Прошу прощения, мистер Сэйер,- из Ваших последних слов я могу сделать вывод, что, даже в случае крайнего ухудшения состояния моего друга, он не может рассчитывать на посещение врача или семьи?- губы Профессора искривились в ухмылке.- Я понимаю, что не имеет смысла выражать возмущение Вам по поводу такого произвола... но, может быть Вы, с позиции опыта, подскажете, к кому мы могли бы обратиться с соответствующей просьбой?- Снейп судорожно искал, чем бы разбить буквально наполнявшее комнату напряжение, которое пассивность хозяйки делала неестественным и зловещим.

Changer of Ways: - Неужели за время, пока я добирался к вам, Азкабан превратился в филиал немецкого концлагеря? - брови агента взметнулись вверх в удивлении. - Думаю, вы превуеличиваете. Да, суровый реим, да, пожизненный срок. Но тем не менее за здоровьем мистера Малфоя следят очень хорошие медики. Свидания с семьей, думаю, вопрос обоснованности, не более. И, самое главное, многим людям в Министерстве выгодно освобождение мистера Малфоя. следовательно, если кто-то захочет его освободить, лучше сделать это быстрее, поскольку с усилением охраны отложить подобное дело о побеге подальше станет несколько проблематично.

Narcissa Malfoy: Мадам Малфой стало вовсе не хорошо. Все происходившее здесь походило на абсурд, нелепый, гадкий сон. И только ужасающая реалистичность всего этого, которая начиналась с широких, мягких подлокотников кресла, в которые в один миг впились тонкие пальцы длинными, аккуратными ноготочками, так точно, как человек вздрагивает, проснувшись от ужасного видения. На душе стало жутко, противно, будто все нутро полнилось болотной гнилью и свинцовой слизью. Грудь сдавило, а сердце забилось не часто, но будто с трудом, словно пытаясь вытолкнуть всю эту мерзость прочь. Голос агента доносился словно эхом. Реплики же Снейпа разрезали мутный воздух будто скальпель. Резали слух четкостью. И позволяли оставаться здесь, наяву. Или же были показателем этой яви. Самым четким и надежным. Потому что там останется только этот мерзкий тип, будто сошедший с министерского буклета. А его речь о режиме Азкабана... Кусок хлеба и вода.. да.. это то что надо, чтобы поддерживать здоровье, конечно. А колдомедиков эти треклятые стены так и вообще наверно никогда не видали лишь тех, что носят название патологоанатом. Вот и весь колдомед состав. Любая беседа о муже. Напоминание о его участи были настоящей пыткой. А этот монолог агента был просто не выносим. Комментировать это хоть как то не было сил. Хотелось приказать выпроводить этого человека вон. Но нельзя. Нельзя было так поступать с работниками министерства. Это могло обернуться очередным обыском. И снова они ничего не найдут. Последняя промелькнувшая мысль вызвала тень злой, упрямой усмешки, приютившейся в уголках губ. Благо, Северус подоспел во время и теперь взял на себя всю эту премерзкую беседу. Цисс прикрыла глаза, не пытаясь даже следить за гостем. Один его вид вызывал жгучую ненависть и неприязнь, которым не суждено было выказаться. Побег? Интересно выходит. Нужен в министерстве и поэтому его сажают в Азкабан и поэтому на пожизненный срок, потому что нужен... А этот молокосос говорит о побеге. И кто же будет его устраивать? Наверно, все те же зажравшиеся бюрократы! А на свободе.. Что его ждет на свободе, брошенной как подачка бюрократами..На свободе его сожрет тот, кто действительно правит бал, Неназываемый... Он же его из-под земли достанет. Нарцисса уперлась тонкими пальцами в висок, словно таким способом можно было свести безумный поток мыслей на нет. Мерлин, поскорее бы это кончилось, поскорее бы он ушел!

Severus Snape: Лицо Снейпа осталось неподвижным,- но голос, когда он заговорил, сочился сладчайшим, убийственным ядом. - Ах, ну да. Я понимаю. Министерству очень выгоден побег Мистера Малфоя, чтобы можно было на законных основаниях конфисковать Малфой-Мэнор, как имущество государственного преступника. Очень элегантное решение проблемы, не так ли? Он сунул руки в карманы и сделал несколько шагов по комнате. Потом остановился и повернулся к гостю. - Вы так очаровательно позиционируете себя защитником Мистера Малфоя. Не будете ли Вы любезны сказать, в какие сроки Ваши коллеги планируют провести эту в высшей степени гуманную акцию?

Changer of Ways: - Просто прекрасно. Меня уже перестало удивлять то, что люди не верят в бескорыстную помощь. - вздохнул агент. - Все, что я мог сообщить, не вдаваясь в область догадок, не основанных ни на чем, я сообщил. Полагаю, теперь мне следует удалиться... Или, может быть, вы ждете от меня признания, что я провокатор Министерства и сейчас в дом войдут несколько картонных монстров, которые произнесут скараментальную фразу "Вы арестованы"? - голос агента оставался спокойным, но подрагивал. Альдена безумно раздражало то, что придя с наилучшими намерениями, он получил такой прием. Однако, он успокаивал себя фразой, старой как мир - "На что ты расчитывал, идиот. ты связался с теми, кто может, не подавившись сожрать тебя. твои идеи и твою революцию. Зря я в это ввязался"

Narcissa Malfoy: От слов агента о бескорыстной помощи жене арестанта захотелось смеяться. Это была великолепная шутка. Зато если эта фраза была искренней, а как ни странно, скорее всего так и было, это выдавало или же некоторую наивность и не достаточный, чтобы зачерстветь и по ноздри окунуться в атмосферу рафинированой бюрократии, опыт работы в "эМ, эМ", или же действительную веру в какие-никакие идеалы, а значит и не менее реальное не согласие с министерством. Тем не менее это был весьма живописный штрих к портрету человека, что наведался сегодня в Малфой Мэнор. Нарцисса с едва заметным облегчением вздохнула и наконец подняла глаза на посетителя, откинувшись на спинку кресла. Ее колючий, внимательный и чуть любопытный взгляд блуждал по лицу гостя. -Что ж, в таком случае, я благодарна Вам за предоставленную информацию. Голос мадам Малфой звучал тихо, спокойно, но с нотками усталости, сквозившими тут и там. С Вас бы сталось -которую, я, безусловно, приму к сведению. А теперь Вам действительно следовало бы покинуть Малфой Мэнор. После этих слов Нарцисса скосила молчаливый взгляд на зельедела.

Severus Snape: - Бескорыстная помощь в наши дни, мистер Сэйер, так же редка, как снег и июле, и столь же неестественна.- Снейп поджал губы и с прищуром взглянул на чиновника. Вариантов было несколько: либо это совпадение и блеф, либо Министерские что-то пронюхали. Либо... чем черт не шутит - вдруг это фанатик-одиночка, типа Крауча-младшего. Но в этом качестве он скорее опасен, чем полезен, со своей нездоровой активностью. Применять насильственную Легименцию не хотелось: потом бы пришлось накладывать Обливиат, а его опытный глаз различает мгновенно. В том, что в Министерстве есть "опытные глаза", Снейп не сомневался. В любом случае, следовало рискнуть. Для посторонних все, что произойдет, всегда можно списать на этого активиста... а, если не получится... Об этом он думать не захотел. Когда Нарцисса начала прощаться, он быстро подошел к посетителю. - Очень жаль, что Вы так быстро уходите,- проговорил он светским тоном.- Может быть, позволите Вашу визитную карточку, мистер Сэйер? И... если позволите, я провожу Вас,- не дожидаясь согласия агента, он направился к двери.

Changer of Ways: - Конечно. Я и так отнял у вас множество времени. не смею более беспокоить. - агент поклонилс Нарциссе. - желаю удачи. с этими словаи он повернулся и быстро зашагал вслед за Снейпом. Поравнявшись с последним, Сэйер кашлянул. - Вы, кажется, хотели меня спросить еще о чем-то, но решили этого не делать на глазах миссис Малфой. Итак. весь внимание.

Severus Snape: В глазах Снейпа впервые за вечер мелькнуло подобие удовлетворения. - Рад, что Вы поняли,- проговорил он. Покинув гостиную, Мастер Зелий не направился прямо к выходу, а быстро свернул в буфетную. Дождавшись, пока Агент войдет, он прикрыл за ним дверь. Наложил Коллопортус и заклинание против подслушивания. - В первую голову меня интересует правда о состоянии Люциуса Малфоя. Я не дама, обмороков со мной не случится. Могу представить, что за год он... скажем так, несколько похудел. Он способен самостоятельно передвигаться? Вы сказали, что он "в депрессии"... что это конкретно означает? Зельевар скрестил на груди руки, пытаясь сфокусировать взгляд на переносице собеседника. - Я надеюсь, Вы понимаете, что я не пытаюсь угрожать или запугать Вас. Мотивы Министерства я могу понять, а Ваши пытаюсь... так что в наших общих интересах быть друг с другом откровенными... ... он прикрыл глаза, по-прежнему не отрывая взгляда от переносицы Сэйера, и приготовился слушать...

Changer of Ways: Альден в свою очередь смотрел на Снейпа. Худое и усталое лицо его, казалось, еще более побледнело. А глаза его, которые равновероятно могли пренадлежать ребенку или профессиональному убийце, который давно свыкся с трудной, но необходимой работой, смотрели скорее на нечто позади Снейпа. - Как я уже сказал. Физически он вполне в пристойной форме, хотя, вы правы, несколько похудел. Однако, мне кажется, несколько утратил связь с реальностью. Отвечает иногда невпопад. находится, по сведениям, которые я подчерпнул у охранников, в апатичном состоянии. питается он плохо зачастую потому что есть не хочет. В общем, насколько я могу судить, без связи с семьей он постепенно утрачивает волю к жизни. Но он не сдается. Я думаю, что его сейчас по большей части поддерживает гнев и злость. Агент улыбнулся чему- то. - Мотив - наиболее интересная часть. Когда я только приехал в Англию, я очень удивился тому, как организовано магическое сообщество здесь. В Новом Свете оно более... саморегулируемо, вот правильный термин. Маги вполне в состоянии сами держать свое существование в тайне от людей, которых у вас здесь смешно называют "магглами". Меня вполне устраивает такой подход. Естественно, он влечет за собой постоянную борьбыу за власть. Но важно понимать - множество магов послабее в конце концов свалит с трона сильного одиночку. Поэтому в настощий момент, поскольку альтернативы самопровозгалшенному лорду волдеморту нет, он будет далеко не худшим вариантом, чтобы иметь в англии символическую власть. Вы ведь не хуже меня понимаете, что более чем символом быть ему никто не даст.

Severus Snape: Зельевар ухмыльнулся. - Утрачивает связь с реальностью, говорите? А как он отреагировал на весть о продаже Мэнора?- он почувствовал, как напрягся Агент и быстро добавил.- Ведь Вы же поставили его в известность об этом, не так ли? Что именно он сказал: меня интересует все, до последнего слова.

Changer of Ways: - Слушайте внимательно, мистер Снейп. Если хотите и можете, рарешаю вам подсматривать ко мне в воспоминания. - с этими словаи агент начал рассказ. Он дословно пересказал Снейпу диалог, состоявшийся между ним и Малфоем-старшим в камере последнего, после выжидающе посмотрел на собеседника.

Severus Snape: Снейп фыркнул при словах о "разрешении". Его решимость не пользоваться легименцией только возросла,- однако, ему не надо было прикладывать усилий, чтоб увидить то, что хотелось... И увиденное заставило его на мгновение плотно сжать губы. - Благодарю Вас, мистер Сэйер,- произнес он, слегка кланяясь.- Признаться, я давно отвык видеть подобную любезность со стороны сотрудников Министерства. Могу я еще раз воспользоваться ею?- он повернулся на каблуках и взмахом руки подозвал к себе домового эльфа. - Я бы хотел передать мистеру Малфою небольшой подарок... для поддержания его боевого духа,- через мгновение эльф возник перед ним с коробкой Chocopologie by Knipschildt. Снейп криво улыбнулся и протянул коробку Агенту.- И, может быть, еще бутылку вина... но нет. Как лечащий врач мистера Малфоя, я не убежден, что вино ему будет весьма полезно в его состоянии. Вы возьмете на себя этот труд?

Changer of Ways: - Вы знаете, как тяжело скрыть мои перемещения, тем более в такое место, как Азкабан? - веливо спросил Агент. - Увы, это не Маггловские самолеты. Я не могу носиться туда-обратно. тем более, что направление из министерства было лишь на один визит. Это будет выглядеть более чем подозрительно. Но, я сделаю все что смогу. - кивнул он. - Однако, я ожидаю ответной услуги...



полная версия страницы